Guía de Pronunciación en el Supermercado: 60+ Palabras de Comida en Inglés que Probablemente Dices Mal

Publicado em 13 de fevereiro de 2026

Entras en un supermercado americano y de repente necesitas pedir ayuda para encontrar la quinoa, o quieres pedir un filete de salmón en el mostrador de la carnicería. El vocabulario es inglés cotidiano, pero muchas palabras de comida tienen pronunciaciones sorprendentes que pueden confundir incluso a los hablantes avanzados. Letras mudas, patrones de acentuación inesperados y palabras prestadas de otros idiomas hacen que las compras en el supermercado sean un campo minado de pronunciación.

Esta guía cubre los alimentos más comunes organizados por sección de la tienda. Aprenderás la pronunciación correcta en inglés americano para cada palabra, descubrirás qué letras son mudas y practicarás los sonidos que más importan. Ya sea que estés leyendo etiquetas, pidiendo ayuda o conversando con el cajero, estas son las palabras que necesitas conocer.

Frutas y Verduras (Sección de Productos Frescos)

La sección de frutas y verduras suele ser la primera área que ves al entrar. Muchos nombres de frutas y verduras provienen de otros idiomas, lo que significa que su pronunciación en inglés puede ser muy diferente de lo que esperas.

Verduras

Aquí tienes las verduras clave con notas de pronunciación:

  • lettuce /ˈlɛtɪs/: Solo 2 sílabas (LET-is). La segunda sílaba se reduce. No digas "le-TOOS" ni "LET-yoos."
  • tomato /təˈmeɪtoʊ/: Los americanos dicen /eɪ/ en la segunda sílaba (tuh-MAY-toe). No es como la "a" española. Cuidado: en español decimos "tomate" con acento diferente.
  • potato /pəˈteɪtoʊ/: Mismo patrón que tomato. La primera sílaba se reduce a un schwa: puh-TAY-toe. En español decimos "patata" o "papa," pero el acento en inglés es distinto.
  • onion /ˈʌnjən/: Empieza con el sonido /ʌ/ (como en "up"), no con /oʊ/. Dos sílabas: UN-yun. No lo confundas con la pronunciación de "cebolla."
  • cucumber /ˈkjuːkʌmbər/: Tres sílabas con acento en la primera: KYOO-kum-ber. Empieza con el sonido /kj/ que no existe en español.
  • avocado /ˌævəˈkɑːdoʊ/: El acento está en la tercera sílaba: av-uh-KAH-doe. Aunque la palabra viene del español (aguacate), la versión inglesa tiene pronunciación completamente diferente.
  • broccoli /ˈbrɑːkəli/: Acento en la primera sílaba, tres sílabas: BROK-uh-lee. La segunda sílaba es un schwa.
  • celery /ˈsɛləri/: Tres sílabas con acento en la primera: SEL-uh-ree. No digas "cel-ER-ee."
  • jalapeño /ˌhɑːləˈpeɪnjoʊ/: En inglés, la J inicial se pronuncia como /h/, no como la /x/ española. Los americanos dicen hal-uh-PAIN-yo. Suena muy diferente de como lo decimos en español.
  • zucchini /zuːˈkiːni/: De origen italiano, tres sílabas: zoo-KEE-nee. En muchos países hispanohablantes se dice "calabacín," pero en inglés americano usan la palabra italiana.
  • spinach /ˈspɪnɪtʃ/: Termina con /tʃ/ (sonido "ch"), no con /k/ ni /ʃ/. Dos sílabas: SPIN-itch. Cuidado con el grupo consonántico /sp/ al inicio; no agregues una "e" antes (no digas "es-SPIN-itch").

Frutas

  • strawberry /ˈstrɔːbɛri/: Empieza con el grupo consonántico /str/, que requiere cuidado. No agregues una vocal antes: di STRAW-beh-ree, no "es-TRAW-beh-ree." Este es un error muy común entre hispanohablantes.
  • raspberry /ˈræzbɛri/: La "p" es completamente muda. Di RAZ-beh-ree, nunca "RASP-beh-ree."
  • blueberry /ˈbluːbɛri/: Tres sílabas: BLOO-beh-ree. Practica el grupo /bl/.
  • banana /bəˈnænə/: Acento en la segunda sílaba: buh-NAN-uh. La primera y última vocal son schwas reducidas. Suena muy diferente del español "banana" con todas las vocales claras.
  • orange /ˈɔːrɪndʒ/: Solo 2 sílabas (OR-inj), no tres. Muchos aprendices agregan una sílaba extra.
  • lemon /ˈlɛmən/: Dos sílabas: LEM-un. No es como "limón" en español; en inglés el acento está en la primera sílaba.
  • peach /piːtʃ/: Una sílaba. Asegúrate de que la vocal sea /iː/ larga y que termine con /tʃ/.
  • pear /pɛr/: Suena exactamente como "pair" (par). Una sílaba con el sonido /ɛr/.
  • apple /ˈæpəl/: Dos sílabas: AP-ul. El sonido /æ/ (como en "cat") es importante aquí. Este sonido no existe en español; la boca debe estar muy abierta.

Carne y Mariscos (Carnicería y Pescadería)

La sección de carnes y mariscos tiene algunas de las pronunciaciones más difíciles de toda la tienda. Letras mudas y palabras de origen francés hacen de esta sección un desafío.

  • chicken /ˈtʃɪkɪn/: Dos sílabas: CHIK-in. Empieza con el sonido /tʃ/.
  • beef /biːf/: Una sílaba con vocal /iː/ larga.
  • pork /pɔːrk/: Una sílaba. La vocal es /ɔːr/ como en "or."
  • salmon /ˈsæmən/: La L es completamente muda. Di SAM-un, nunca "SAL-mun." Esta es una de las palabras de comida más mal pronunciadas. En español decimos "salmón" con la L, pero en inglés desaparece.
  • shrimp /ʃrɪmp/: Empieza con el grupo consonántico /ʃr/. Una sílaba. El sonido /ʃ/ (como "sh") no es lo mismo que /tʃ/ (como "ch").
  • sausage /ˈsɔːsɪdʒ/: Dos sílabas que terminan en /dʒ/: SAW-sij. No lo pronuncies como "sau-SA-ge" con tres sílabas.
  • filet (o fillet) /fɪˈleɪ/: La T es muda (origen francés). Di fih-LAY, no "FIL-et." En español decimos "filete" con todas las letras; en inglés americano la T desaparece.
  • thigh /θaɪ/: Como en "chicken thigh" (muslo de pollo). Empieza con el sonido /θ/ (la "th" sorda). Este sonido es similar a la "z" castellana, pero con la lengua entre los dientes. Rima con "sky."
  • breast /brɛst/: Como en "chicken breast" (pechuga). Grupo consonántico /br/ al inicio y /st/ al final. Una sílaba.

Lácteos y Panadería

Los pasillos de lácteos y panadería están llenos de palabras cotidianas, pero varias de ellas tienen sonidos que no son obvios por su escritura.

  • yogurt /ˈjoʊɡərt/: Empieza con /j/ (como la "y" en "yes"). Dos sílabas: YO-gurt. En español decimos "yogur" con acento en la última sílaba; en inglés el acento está en la primera.
  • cheese /tʃiːz/: Empieza con /tʃ/ y termina con /z/. Una sílaba.
  • butter /ˈbʌtər/: En inglés americano, la T se convierte en un sonido flap (suena como una D rápida): BUH-der. Dos sílabas.
  • bread /brɛd/: Rima con "head," no con "breed." Una sílaba con vocal /ɛ/ corta. Cuidado: no agregues "e" antes del grupo /br/ (no digas "e-BRED").
  • dough /doʊ/: La combinación "-ough" aquí se pronuncia /oʊ/. Suena como "doe." Una sílaba. Esta es la masa para hacer pan o pizza.
  • flour /flaʊr/: Suena exactamente como "flower" (flor). Una sílaba con el diptongo /aʊ/. Significa "harina."
  • sugar /ˈʃʊɡər/: Empieza con /ʃ/ (sonido "sh"), no con /s/. Dos sílabas: SHUG-er. Muchos hispanohablantes dicen "SU-gar" con /s/, pero el sonido correcto es /ʃ/.
  • cinnamon /ˈsɪnəmən/: Tres sílabas con acento en la primera: SIN-uh-mun. Las sílabas no acentuadas se reducen a schwas. En español es "canela," una palabra completamente diferente.
  • cereal /ˈsɪriəl/: Suena casi idéntico a "serial." Tres sílabas: SEER-ee-ul.
  • biscuit /ˈbɪskɪt/: Las letras "ui" son completamente mudas. Dos sílabas: BIS-kit. (Nota: en inglés americano, un "biscuit" es un panecillo suave y hojaldrado, no una galleta.)

Despensa y Condimentos

Estos son los artículos que encuentras en los pasillos centrales de la tienda. Muchas de estas palabras tienen patrones de acentuación difíciles o letras mudas.

  • ketchup /ˈkɛtʃʌp/: Dos sílabas: KETCH-up. El "tch" representa el sonido /tʃ/.
  • mustard /ˈmʌstərd/: Dos sílabas: MUS-terd. Acento en la primera.
  • vinegar /ˈvɪnɪɡər/: Tres sílabas: VIN-ih-ger. Empieza con /v/, que se produce mordiendo el labio inferior con los dientes superiores. No es igual a la /b/ española.
  • recipe /ˈrɛsɪpi/: Tres sílabas que terminan en /i/, no con una E muda: RES-ih-pee. Muchas personas tratan la E final como muda, pero se pronuncia.
  • herbs /ɜːrbz/: En inglés americano, la H es completamente muda. Di "ERBZ," no "HERBZ." Esto sorprende a muchos aprendices.
  • quinoa /ˈkiːnwɑː/: Solo dos sílabas: KEEN-wah. No tres sílabas como "KWIN-oh-ah." La palabra viene del quechua a través del español, pero la pronunciación inglesa es muy diferente.
  • Worcestershire /ˈwʊstərʃɪr/: Este nombre de salsa está extremadamente comprimido. Solo tres sílabas: WOOS-ter-sher. La palabra parece que debería tener cinco o seis sílabas, pero los hablantes nativos la comprimen dramáticamente.

En la Caja: Frases Útiles

Una vez que tienes tus productos, necesitas pasar por la caja. Aquí tienes frases comunes que escucharás y usarás, junto con consejos de pronunciación.

Frases que Escucharás

FraseIPAConsejo de Pronunciación
Paper or plastic?/ˈpeɪpər ɔːr ˈplæstɪk/"Paper" tiene el sonido /eɪ/; "plastic" acento en la primera sílaba
Do you have a rewards card?/duː jə hæv ə rɪˈwɔːrdz kɑːrd/"Rewards" acento en la segunda sílaba
Can I get a bag?/kæn aɪ ɡɛt ə bæɡ/"Bag" usa la vocal /æ/, como en "cat"
Is this on sale?/ɪz ðɪs ɑːn seɪl/"Sale" rima con "mail," una sílaba

Frases que Dirás

  • "Where can I find the [item]?" (¿Dónde puedo encontrar el/la [artículo]?): La pregunta más útil en cualquier tienda.
  • "How much does this cost?" /haʊ mʌtʃ dʌz ðɪs kɔːst/ (¿Cuánto cuesta esto?): Nota el sonido /ʌ/ en "much" y "does."
  • "I'd like a pound of..." /aɪd laɪk ə paʊnd ʌv/ (Quisiera una libra de...): Útil en el mostrador de carnes. "Pound" usa el diptongo /aʊ/.
  • "Is this gluten-free?" /ɪz ðɪs ˈɡluːtən friː/ (¿Esto es libre de gluten?): "Gluten" se dice GLOO-ten, dos sílabas.

Trampas de Pronunciación Específicas para Hispanohablantes

Como hispanohablante, tienes desafíos específicos con las palabras de comida en inglés. Aquí están los más importantes:

Falsos Amigos en la Comida

  • pie /paɪ/: En inglés, "pie" es un pastel horneado con costra (como apple pie), no "pie" (foot). Rima con "sky." Este es probablemente el falso amigo más confuso en el supermercado.
  • preserves /prɪˈzɜːrvz/: Mermelada de frutas, no conservantes químicos (que serían "preservatives"). Acento en la segunda sílaba.
  • chips /tʃɪps/: En inglés americano, son papas fritas de bolsa (como Lay's), no papas fritas de restaurante (que se llaman "French fries").
  • pan /pæn/: Es una sartén o cacerola, no lo que comes (que se dice "bread" /brɛd/).

Sonidos Difíciles para Hispanohablantes

  • El sonido /æ/: Aparece en "apple," "banana," "salmon," "raspberry." Este sonido no existe en español. Abre la boca más de lo que crees, como si fueras a decir "a" y "e" al mismo tiempo.
  • El sonido /v/: "Vinegar" empieza con /v/, que requiere morder el labio inferior. En español la "v" suena igual que la "b," pero en inglés son diferentes.
  • Los grupos consonánticos con S: "Strawberry" (/str/), "spinach" (/sp/), "shrimp" (/ʃr/). No agregues una vocal /e/ antes de estos grupos. Di "strawberry," no "es-trawberry."
  • El sonido /ʃ/ ("sh"): "Sugar" empieza con /ʃ/, "shrimp" también. Este sonido no es lo mismo que /tʃ/ ("ch"). Para /ʃ/, no toques el paladar con la lengua; para /tʃ/, sí.
  • La T muda y el flap: "Butter" suena como "BUH-der" en inglés americano. La T entre vocales se convierte en un sonido rápido similar a la "d" o la "r" suave del español.

Tabla de Referencia Rápida: 60+ Palabras de Comida

PalabraIPASílabasCuidado Con
lettuce/ˈlɛtɪs/2Segunda sílaba reducida
tomato/təˈmeɪtoʊ/3Americano /eɪ/, no /ɑː/
potato/pəˈteɪtoʊ/3Primera sílaba es schwa
onion/ˈʌnjən/2Empieza con /ʌ/, no /oʊ/
cucumber/ˈkjuːkʌmbər/3Empieza con /kj/
avocado/ˌævəˈkɑːdoʊ/4Acento en tercera sílaba
broccoli/ˈbrɑːkəli/3Acento en primera sílaba
celery/ˈsɛləri/3Acento en primera sílaba
jalapeño/ˌhɑːləˈpeɪnjoʊ/4En inglés se usa /h/, no /x/
zucchini/zuːˈkiːni/3Origen italiano, acento en segunda
spinach/ˈspɪnɪtʃ/2Termina en /tʃ/; no agregar "e" antes de /sp/
strawberry/ˈstrɔːbɛri/3Grupo /str/; no agregar "e" antes
raspberry/ˈræzbɛri/3P muda
blueberry/ˈbluːbɛri/3Grupo /bl/
banana/bəˈnænə/3Acento en segunda; vocales reducidas
orange/ˈɔːrɪndʒ/2Solo dos sílabas
lemon/ˈlɛmən/2Acento en primera (no como "limón")
peach/piːtʃ/1Vocal /iː/ larga
pear/pɛr/1Suena como "pair"
apple/ˈæpəl/2El sonido /æ/
chicken/ˈtʃɪkɪn/2Empieza con /tʃ/
beef/biːf/1Vocal /iː/ larga
pork/pɔːrk/1Sonido vocálico /ɔːr/
salmon/ˈsæmən/2L muda
shrimp/ʃrɪmp/1Grupo /ʃr/
sausage/ˈsɔːsɪdʒ/2Termina en /dʒ/
filet/fɪˈleɪ/2T muda (origen francés)
thigh/θaɪ/1Sonido /θ/
breast/brɛst/1Grupos /br/ y /st/
yogurt/ˈjoʊɡərt/2Empieza con /j/
cheese/tʃiːz/1Termina con /z/, no /s/
butter/ˈbʌtər/2Flap T americano
bread/brɛd/1/ɛ/ corta; rima con "head"
dough/doʊ/1-ough = /oʊ/
flour/flaʊr/1Suena como "flower"
sugar/ˈʃʊɡər/2Empieza con /ʃ/, no /s/
cinnamon/ˈsɪnəmən/3Schwas en sílabas átonas
cereal/ˈsɪriəl/3Suena como "serial"
biscuit/ˈbɪskɪt/2"ui" muda
ketchup/ˈkɛtʃʌp/2/tʃ/ en el medio
mustard/ˈmʌstərd/2Acento en primera
vinegar/ˈvɪnɪɡər/3Empieza con /v/, no /b/
recipe/ˈrɛsɪpi/3La E final no es muda
herbs/ɜːrbz/1H muda en inglés americano
quinoa/ˈkiːnwɑː/2Solo dos sílabas
Worcestershire/ˈwʊstərʃɪr/3Extremadamente comprimida

Estrategias de Práctica para Vocabulario de Comida

1. Practica Mientras Compras

Convierte tu visita semanal al supermercado en un ejercicio de pronunciación. Mientras tomas cada producto, di su nombre en inglés en voz alta (o en voz baja para ti). El contexto físico de tener el producto en la mano mientras dices la palabra crea una conexión de memoria fuerte.

2. Lee las Etiquetas en Voz Alta

Las listas de ingredientes en los envases son excelente práctica de pronunciación. Intenta leer los ingredientes de tu caja de cereal, tu envase de yogurt o tu lata de sopa. Encontrarás muchas de las palabras de esta guía, además de nuevas para buscar.

3. Practica en Frases, No en Aislamiento

Las palabras son más fáciles de pronunciar cuando forman parte de frases naturales. En lugar de solo practicar "salmon," di "I'd like a pound of salmon" o "The salmon is on sale today." Esto construye un ritmo natural y enlace entre palabras.

4. Cocina con Recetas en Inglés

Sigue una receta en inglés y lee cada ingrediente e instrucción en voz alta. Esto te da práctica real con vocabulario de comida en contexto.

Conclusiones Clave

  • Las letras mudas están por todas partes: La L en "salmon," la P en "raspberry," la T en "filet" y la H en "herbs" (inglés americano) son todas mudas.
  • Los patrones de acento importan: Palabras como "avocado" (acento en tercera sílaba) y "broccoli" (acento en primera) necesitan el acento correcto para ser entendidas.
  • Cuidado con los grupos consonánticos con S: No agregues una "e" antes de "strawberry," "spinach" o "shrimp." Este es el error más común de los hispanohablantes.
  • El sonido /æ/ es clave: Practica este sonido que aparece en "apple," "salmon," "raspberry" y "banana." No existe en español.
  • Los falsos amigos pueden confundirte: "Pie" no es "pie" (foot), "pan" no es "pan" (bread), y "preserves" no son conservantes.

Para más práctica de pronunciación, explora nuestros ejercicios interactivos de pronunciación donde puedes trabajar en los sonidos específicos que aparecen en el vocabulario de comida, desde el /æ/ en "apple" hasta el /θ/ en "thigh."