Se você é falante nativo de português e está aprendendo inglês, provavelmente já ouviu que sua pronúncia soa "achatada" ou "plana" em certas vogais. Isso acontece porque você está monotongando os ditongos do inglês — transformando sons que deveriam deslizar em vogais estáticas. E você não está sozinho: falantes de espanhol e francês cometem o mesmo erro.
A boa notícia? O português brasileiro tem um sistema riquíssimo de ditongos — "pai", "meu", "boi", "céu", "vai". Então você já sabe fazer ditongos! O problema é que os ditongos do inglês são diferentes dos nossos. Este guia vai explicar exatamente onde estão as diferenças e como corrigi-las.
O Que É Monotongação e Por Que Fazemos Isso?
Um ditongo é uma vogal onde a boca se move de uma posição para outra dentro da mesma sílaba. A monotongação acontece quando o falante elimina esse movimento e produz apenas uma vogal pura e estática.
Falantes de línguas românicas tendem a monotongar os ditongos do inglês por três razões principais:
- Transferência fonológica: Em português, o ditongo "ei" (como em "lei") começa e termina em pontos articulatórios diferentes dos de /eɪ/ em inglês. Seu cérebro mapeia o som inglês para o padrão mais próximo da língua materna.
- Pontos de partida diferentes: O /eɪ/ do inglês começa mais aberto que o "e" do português. O /oʊ/ começa mais centralizado que o nosso "o". Quando usamos nossos pontos de partida nativos, o deslize fica curto demais ou simplesmente desaparece.
- Ritmo e redução: O inglês é uma língua de ritmo acentual (stress-timed), enquanto o português é mais silábico. Em fala rápida, falantes românicas tendem a encurtar as vogais, e a primeira coisa que se perde é o deslize do ditongo.
Vamos examinar cada um dos cinco ditongos principais do inglês, comparando com o que existe em português.
1. O Ditongo /eɪ/ — como em "say", "day", "make"
Como funciona
O ditongo /eɪ/ começa com a vogal /e/ (uma vogal média-anterior, com a boca moderadamente aberta) e desliza para /ɪ/ (uma vogal alta-anterior frouxa, como a posição do "i" curto em "sit"). Durante o som, a mandíbula sobe ligeiramente e a língua se move para frente e para cima.
Comparação com o português
O português tem o ditongo "ei" em palavras como "lei", "beijo", "primeiro". No entanto, o ponto de partida do "ei" português é mais fechado — é essencialmente [e] ou até [ej]. O /eɪ/ do inglês começa mais aberto, quase em [ɛ] para muitos falantes americanos. Se você usar o "e" fechado do português, a palavra "say" soará como "sei" em português — compreensível, mas com sotaque forte.
O erro comum: Pronunciar "say" como [se] — uma vogal pura, sem deslize — ou como [sej] com o ditongo português.
A correção: Comece com a boca mais aberta do que faria para o "e" do português. Exagere o movimento de fechamento em direção a /ɪ/. Pense em dois passos: "eh" → "i".
Grafias comuns
- a-e: make, cake, name, late, game
- ay: say, day, play, way, stay
- ai: rain, wait, train, pain, main
- ey: they, grey, obey, hey, survey
- ea: great, break, steak
Pratique estas palavras
Pares mínimos com /eɪ/
Ouça a diferença entre o ditongo completo e uma vogal pura:
2. O Ditongo /oʊ/ — como em "go", "boat", "phone"
Como funciona
O ditongo /oʊ/ começa com uma vogal meio-posterior arredondada e desliza para /ʊ/ (a vogal alta-posterior frouxa, como em "book"). Os lábios começam moderadamente arredondados e se arredondam ainda mais durante o deslize. Este é talvez o ditongo mais problemático para falantes de português.
Comparação com o português
O português tem o ditongo "ou" em palavras como "ouro", "pouco", "sou". Porém, no português brasileiro moderno, esse ditongo é frequentemente monotongado — "pouco" vira ["poco"], "ouro" vira ["oro"]. Então muitos brasileiros já perderam esse ditongo na própria língua! Quando encontram /oʊ/ em inglês, usam uma vogal pura [o], que soa plana e estrangeira.
Além disso, o ponto de partida do /oʊ/ americano é mais centralizado — muitos fonetistas o transcrevem como [oʊ] ou até [əʊ]. Não é o "o" redondo e fechado do português.
O erro comum: Pronunciar "go" como [go] — uma vogal pura, sem deslize — idêntico ao "gol" português sem o "l".
A correção: Comece com os lábios apenas levemente arredondados (não tão redondos quanto o "o" português). Depois, arredonde mais enquanto desliza para /ʊ/. Pense em dois passos: "oh" → "u".
Grafias comuns
- o-e: home, phone, bone, note, hope
- ow: show, know, slow, grow, snow
- oa: boat, coat, road, goal, toast
- o: go, no, so, old, open
Pratique estas palavras
Pares mínimos com /oʊ/
3. O Ditongo /aɪ/ — como em "my", "time", "like"
Como funciona
O ditongo /aɪ/ começa com uma vogal aberta central /a/ (a boca bem aberta, língua baixa) e desliza para /ɪ/ (vogal alta-anterior frouxa). A mandíbula sobe consideravelmente e a língua se move para frente e para cima. Este é um dos ditongos com maior amplitude de movimento.
Comparação com o português
O português tem o ditongo "ai" em "pai", "mais", "caixa". A boa notícia é que esse ditongo é bastante parecido! A diferença sutil está no alvo do deslize: o /ɪ/ do inglês é mais frouxo e centralizado que o "i" do português. Em português, "pai" termina com um [i] tenso e fechado. Em inglês, "my" termina com um /ɪ/ mais relaxado — a língua não sobe tanto.
O problema mais comum para brasileiros não é monotongar este ditongo (já que temos "ai"), mas sim não começar aberto o suficiente. O /a/ inicial do inglês é mais aberto e centralizado que o "a" do português.
O erro comum: Pronunciar "time" com um "ai" muito fechado e rápido, ou em fala rápida, reduzir para [tam].
A correção: Abra bem a boca para o /a/ inicial — mais do que faria para "pai" em português. Mantenha o som por mais tempo antes de deslizar. O deslize deve ser relaxado, não tenso.
Grafias comuns
- i-e: time, like, ride, nine, life
- y: my, by, fly, sky, try
- igh: high, night, light, right, sight
- ie: tie, pie, lie, die
- i: find, mind, kind, blind, child
Pratique estas palavras
Pares mínimos com /aɪ/
4. O Ditongo /aʊ/ — como em "how", "house", "now"
Como funciona
O ditongo /aʊ/ começa com uma vogal aberta central /a/ e desliza para /ʊ/ (vogal alta-posterior frouxa). A mandíbula sobe enquanto os lábios se arredondam. Este é o par "espelhado" de /aɪ/ — mesmo ponto de partida, mas o deslize vai para trás em vez de para frente.
Comparação com o português
O português tem o ditongo "au" em "mau", "causa", "jaula", "Paulo". Novamente, a semelhança existe, mas com diferenças cruciais. O "au" português tem um alvo /u/ mais tenso e fechado. O /aʊ/ do inglês termina em /ʊ/ — uma vogal mais relaxada e centralizada que o /u/ pleno.
Além disso, muitos brasileiros, especialmente do Sul e Sudeste, monotongam "au" em certos contextos ("trauma" → ["troma"]). Esse hábito de monotongação pode se transferir para o inglês.
O erro comum: Pronunciar "house" como ["haus"] com o "u" tenso do português, ou pior, como ["hɔs"] sem ditongo nenhum.
A correção: Comece com a boca bem aberta. Arredonde os lábios gradualmente, mas não feche completamente — pare no /ʊ/, não chegue ao /u/. O som final deve ser relaxado, não tenso.
Grafias comuns
- ow: how, now, cow, down, town
- ou: out, house, about, loud, found
- ough: plough (inglês britânico)
Pratique estas palavras
Pares mínimos com /aʊ/
5. O Ditongo /ɔɪ/ — como em "boy", "coin", "voice"
Como funciona
O ditongo /ɔɪ/ começa com uma vogal meio-baixa posterior arredondada /ɔ/ (como o "o" aberto em "dog") e desliza para /ɪ/. Os lábios começam arredondados e se esticam em uma espécie de sorriso durante o deslize. Este é o ditongo do inglês que os brasileiros geralmente pronunciam melhor, graças ao "oi" do português.
Comparação com o português
O português tem "oi" em "boi", "coisa", "noite", "depois". Este é provavelmente o ditongo mais próximo entre as duas línguas! A diferença principal é que o /ɔ/ inicial do inglês pode ser um pouco mais aberto e arredondado que o "o" do português brasileiro em "boi". Além disso, o alvo /ɪ/ do inglês é mais frouxo que o "i" tenso do português.
Curiosamente, no português brasileiro, "oi" às vezes é monotongado em fala informal ("coisa" → ["cosa"], "noite" → ["note"]). Se você tem esse hábito em português, cuidado para não transferi-lo ao inglês.
O erro comum: Monotongar "boy" para [bɔ] em fala rápida, ou usar um "i" final muito tenso.
A correção: Mantenha o deslize completo. Comece com lábios arredondados e abra em um sorriso. Não apresse o movimento.
Grafias comuns
- oi: oil, coin, point, noise, voice
- oy: boy, toy, enjoy, joy, annoy
Pratique estas palavras
Pares mínimos com /ɔɪ/
Tabela Comparativa: Ditongos do Português vs. Ditongos do Inglês
| Ditongo Inglês | Exemplo | Ditongo PT Mais Próximo | Exemplo PT | Diferença Principal |
|---|---|---|---|---|
| /eɪ/ | say, day | "ei" [ej] | lei, beijo | Inglês começa mais aberto |
| /oʊ/ | go, boat | "ou" [ow] | ouro, pouco | PT frequentemente monotonga; inglês é mais centralizado |
| /aɪ/ | my, time | "ai" [aj] | pai, mais | Alvo /ɪ/ inglês mais frouxo que "i" PT |
| /aʊ/ | how, house | "au" [aw] | mau, causa | Alvo /ʊ/ inglês mais frouxo que "u" PT |
| /ɔɪ/ | boy, coin | "oi" [oj] | boi, coisa | Muito similar; /ɔ/ inglês pode ser mais aberto |
Por Que o Francês e o Espanhol Também Sofrem
Embora este guia seja focado em falantes de português, vale entender por que outros falantes de línguas românicas enfrentam o mesmo problema:
- Espanhol: Tem ditongos ("ai" em "baile", "au" em "causa"), mas seu sistema vocálico é muito mais simples — apenas 5 vogais puras. Falantes de espanhol tendem a usar suas 5 vogais para tudo, e os ditongos resultam em versões "limpas" demais dos sons ingleses. O /oʊ/ é particularmente problemático, frequentemente reduzido a [o] puro.
- Francês: Perdeu quase todos os ditongos ao longo de sua história. O francês moderno tem vogais puras em posições onde o inglês tem ditongos. "Beau" [bo] vs. "boat" [boʊt]. Falantes de francês têm a tendência mais forte de todas as línguas românicas de usar monoftongos puros.
O português brasileiro está em vantagem em relação aos outros dois, pois manteve um sistema de ditongos mais rico. Use isso a seu favor!
Dicas Práticas Para Brasileiros
1. Exagere no início
Quando estiver aprendendo, exagere o movimento da boca. Se parecer demais, provavelmente está certo. Falantes nativos de inglês movem muito mais a boca do que brasileiros durante as vogais. Com o tempo, a exageração se torna natural.
2. Use o espelho
Pratique na frente de um espelho. Para cada ditongo, você deve ver sua boca se movendo:
- /eɪ/: mandíbula sobe, lábios se esticam
- /oʊ/: lábios se arredondam mais
- /aɪ/: mandíbula sobe, sorriso aparece
- /aʊ/: lábios se arredondam enquanto mandíbula sobe
- /ɔɪ/: lábios desfazem o arredondamento para sorriso
Se sua boca não se moveu, o ditongo provavelmente não saiu certo.
3. Pratique em câmera lenta
Diga cada ditongo em dois tempos primeiro: "eh...i" para /eɪ/, "oh...u" para /oʊ/. Depois, gradualmente, junte os dois passos em um deslize suave. Só aumente a velocidade quando o deslize estiver automático.
4. Cuidado com a monotongação brasileira
Se você é de uma região onde "pouco" vira "poco" e "coisa" vira "cosa", preste atenção redobrada a /oʊ/ e /ɔɪ/ em inglês. Seu hábito de monotongação em português vai querer se ativar automaticamente.
5. Grave-se e compare
Use o gravador do celular. Diga a palavra em inglês, depois ouça um falante nativo (em um dicionário online como Forvo ou Google Translate). Compare especialmente a duração e o movimento da vogal. Se sua versão for mais curta e estática, você está monotongando.
6. Frases de prática diária
Repita estas frases todos os dias, focando nos ditongos destacados:
- /eɪ/: "They say it may rain today." (Eles dizem que pode chover hoje.)
- /oʊ/: "Go home and phone Joe." (Vá para casa e ligue para o Joe.)
- /aɪ/: "I like to fly my kite at night." (Eu gosto de soltar pipa à noite.)
- /aʊ/: "How did you find out about the house?" (Como você ficou sabendo da casa?)
- /ɔɪ/: "The boy enjoys his toy with joy." (O menino curte seu brinquedo com alegria.)
Resumo: Os Cinco Ditongos em Um Relance
| Ditongo | Partida | Alvo | Movimento | Armadilha do Brasileiro |
|---|---|---|---|---|
| /eɪ/ | /e/ (meio-aberta) | /ɪ/ (alta-frouxa) | Mandíbula sobe, lábios esticam | Usar "e" fechado do PT, sem deslize |
| /oʊ/ | /o/ (centralizada) | /ʊ/ (alta-frouxa) | Lábios arredondam mais | Monotongar como fazemos com "ou" em PT |
| /aɪ/ | /a/ (aberta) | /ɪ/ (alta-frouxa) | Mandíbula sobe muito, sorriso | "i" final muito tenso |
| /aʊ/ | /a/ (aberta) | /ʊ/ (alta-frouxa) | Lábios arredondam, mandíbula sobe | "u" final muito tenso |
| /ɔɪ/ | /ɔ/ (meio-baixa) | /ɪ/ (alta-frouxa) | Lábios de redondos a sorriso | Monotongar como fazemos com "oi" informal |
Dominar os ditongos do inglês é um dos passos mais impactantes para reduzir o sotaque brasileiro. Como falante de português, você já tem a vantagem de saber o que são ditongos — agora precisa apenas recalibrar os pontos de partida, relaxar os alvos e manter o deslize completo mesmo em fala rápida. Pratique um pouco todos os dias e em poucas semanas você vai perceber a diferença.
Fontes
- Referências de Fonética
- Ladefoged, P., & Johnson, K. (2014). A Course in Phonetics. Cengage Learning.
- Cristófaro-Silva, T. (2015). Fonética e Fonologia do Português. Editora Contexto.
- Roach, P. (2009). English Phonetics and Phonology: A Practical Course. Cambridge University Press.
- Interferência do Português no Inglês
- Baptista, B. O. (2006). Adult phonetic learning of a second language vowel system. In English with a Latin Beat. John Benjamins.
- Rauber, A. S. (2010). Perception and production of English vowels by Brazilian EFL speakers. Tese de Doutorado, UFSC.