Como falar URLs, e-mails e símbolos em voz alta em inglês

Publicado em 9 de julho de 2026

Você está em uma call em inglês e o cliente pede: "Can you read me that link?" Você sabe o endereço de cor, mas no primeiro símbolo o cérebro volta para o português sozinho: "maria... arroba... gmail ponto com". Para o ouvinte americano, "arroba" e "ponto" não significam absolutamente nada.

Ler URLs e endereços de e-mail em voz alta é uma das tarefas mais comuns do inglês profissional, e quase nenhum curso ensina isso diretamente. Neste guia você encontra o nome americano de cada símbolo, as palavras exatas para ler um e-mail e uma URL completos, e as armadilhas de pronúncia que fazem o outro lado pedir para repetir.

Os nomes dos símbolos

A tabela converte seus reflexos em português (arroba, ponto, barra, jogo da velha) para o que realmente se fala em uma call em inglês:

SímboloNome em inglêsIPAExemplo falado
.dot/dɑt/example dot com (nunca "ponto")
@at/æt/maria at example dot com (não "arroba")
/slash (forward slash)/slæʃ/example dot com slash careers (não "barra")
\backslash/ˈbækslæʃ/C colon backslash Users
-hyphen (dash)/ˈhaɪfən/learn hyphen english dot com (hífen)
_underscore/ˈʌndɚskɔɚ/lopez underscore ninety-nine (não "underline")
:colon/ˈkoʊlən/h-t-t-p-s colon slash slash (dois-pontos)
#hashtag / pound sign/ˈhæʃtæɡ/press pound to continue (jogo da velha)
&ampersand/ˈæmpɚsænd/ampersand, o e comercial; em nomes leia and
*asterisk/ˈæstɚɪsk/o asterisk é o asterisco
wwwdouble-u double-u double-u/ˈdʌbəl ju/muitas vezes abreviado dub-dub-dub

Duas observações. Primeira: em conversas técnicas muitos americanos dizem "dash" para o hífen; as duas palavras funcionam, mas o underscore nunca se chama dash. Segunda: o símbolo # tem dois nomes, "pound" nos menus de telefone ("press pound to continue") e "hashtag" em links e redes sociais; "jogo da velha" não existe em inglês.

Cuidado com o falso amigo "underline"

No Brasil quase todo mundo chama o _ de "underline", então a tentação de usar essa palavra em inglês é enorme. Só que em inglês underline significa sublinhar um texto; o símbolo _ dentro de um endereço se chama underscore. Se você disser "underline" ditando um e-mail, um americano atento até entende, mas muitos vão hesitar. Grave de uma vez: em endereço, é sempre underscore.

Como ler um endereço de e-mail em voz alta

Pegue este endereço: maria.lopez_99@example.com. É exatamente isto que um falante fluente diz, parte por parte:

"maria, dot, lopez, underscore, nine nine, at, example, dot com"

  • Diga dot para cada ponto. Nunca diga "ponto", nem "point": em inglês, "point" é para números decimais, não para endereços.
  • O @ é at, uma sílaba só. É o erro número um dos brasileiros: soltar "arroba" no meio de uma frase em inglês.
  • Números podem ser lidos dígito por dígito ("nine nine") ou como um número ("ninety-nine"). Dígito por dígito é mais claro se a conexão estiver ruim.
  • Dot com funciona como uma unidade com o acento em "com": dot COM. O mesmo vale para dot org, dot net e dot io. Esqueça o "ponto com".
  • Se uma letra for maiúscula, diga "capital": "capital M". Para clareza extra, ancore a letra em uma palavra: "capital B as in Boston".
  • Feche com "all one word, no spaces" (tudo junto, sem espaços) sempre que o nome puder soar como duas palavras.

Como ler uma URL em voz alta

Agora um endereço completo: https://www.example.com/practice/pronunciation-tips

Comece pelo que pode pular. Nativos quase nunca leem "https://" em voz alta; eles começam direto pelo domínio. Se você realmente precisar (ditando para o suporte de TI, por exemplo), diga "h-t-t-p-s, colon, slash slash". Os três W são "double-u double-u double-u"; como leva mais tempo para falar do que o resto do endereço, muita gente encurta para "dub-dub-dub" ou simplesmente omite. Nada de "três dáblius".

Em uma call normal, o endereço acima vira:

"example dot com, slash practice, slash pronunciation, hyphen, tips"

Faça uma pausa curta em cada slash; ela funciona como uma vírgula falada e dá tempo para o ouvinte digitar.

Armadilhas de pronúncia para brasileiros

"At" com /æ/ aberto

A palavrinha at usa a vogal aberta americana /æ/: /æt/. Muitos brasileiros fecham para /et/ ou usam o a do português. Abaixe o queixo mais do que parece natural; é um som entre o a e o é do português. Você pode treinar essa vogal na nossa página de prática de vogais.

O acento de "underscore"

É /ˈʌndɚskɔɚ/, com o acento na primeira sílaba: UN-der-score. As outras duas sílabas carregam as vogais com r do inglês americano, /ɚ/ e /ɔɚ/; mantenha o r audível até o fim, sem vocalizar como em "scoa".

"Hyphen" começa como "high"

É /ˈhaɪfən/: a primeira sílaba soa como "rai" com h aspirado, e a segunda é um /ən/ fraco. Não acentue a segunda sílaba e não transforme o y em /i/.

"Ampersand", três sílabas

/ˈæmpɚsænd/, acento na primeira. Note a diferença entre nomear o símbolo e lê-lo: ditando, você diz "ampersand"; dentro de um nome de empresa, lê como "and": "Johnson and Johnson".

"Slash" sem vogal extra no final

É /slæʃ/, de novo com /æ/. O reflexo brasileiro é adicionar um i no final e dizer "slashi"; termine seco, no /ʃ/. E lembre: em URL, "slash" sozinho é sempre /; o backslash \\ pertence a caminhos de arquivo do Windows, não a endereços web.

Pratique as palavras-chave

Toque em cada cartão para ouvir a pronúncia americana e se gravar:

Frases que salvam você em uma call

  • "Let me spell that for you." (Deixa eu soletrar.)
  • "That is all lowercase, all one word, no spaces." (Tudo minúsculo, tudo junto, sem espaços.)
  • "Capital B as in Boston, the rest lowercase."
  • "Underscore, not hyphen." (Tracinho baixo, não hífen.)
  • "I will read it slowly; stop me if you need me to repeat."
  • "Did you get that, or should I email it to you?"

Essa última frase é a saída profissional: depois de ler um endereço duas vezes, oferecer o envio por escrito é completamente normal, até entre nativos.

Torne isso automático

Leia hoje em voz alta o seu próprio e-mail e o site da sua empresa cinco vezes usando as palavras deste guia, e na próxima call elas vão sair sozinhas. Se algum som específico ainda travar, trabalhe nossos exercícios de consoantes e visite o blog para mais guias de inglês profissional.

Continue estudando este tema

Saia deste artigo e avance para paginas de sons e pratica guiada.