1

50 Falsche Freunde: Englische Woerter, die Deutschsprachige in die Irre fuehren

Veröffentlicht am 29. März 2026

Haben Sie jemals selbstbewusst ein englisches Wort verwendet, weil es genauso wie ein deutsches Wort aussah, und dann einen merkwuerdigen Blick erhalten? Sie haben einen falschen Freund (false friend) angetroffen. Diese tueckischen Woerter sehen in beiden Sprachen aehnlich aus, haben aber voellig unterschiedliche Bedeutungen.

Deutsch und Englisch sind beides germanische Sprachen und teilen Tausende echter Kognaten. Aber darunter verstreut sind diese truegerischen falschen Freunde, die darauf warten, Sie stolpern zu lassen.

Die peinlichsten falschen Freunde

Diese falschen Freunde koennen zu besonders unangenehmen Situationen fuehren:

Deutsches WortSieht aus wie (Englisch)Englische BedeutungRichtige Uebersetzung
GiftgiftGeschenkpoison
Handyhandypraktisch, handlichcell phone / mobile phone
ChefchefKoch (in einem Restaurant)boss / manager
bekommento becomewerdento get / to receive
bravbravemutig, tapferwell-behaved / good

Haeufige Alltagswoerter

Deutsches WortSieht aus wie (Englisch)Englische BedeutungRichtige Uebersetzung
aktuellactualtatsaechlich, eigentlichcurrent / up-to-date
FabrikfabricStoff, Textilfactory
GymnasiumgymnasiumTurnhalle, Fitnessstudiogrammar school / secondary school
KekscakesKuchen (groesser)cookie / biscuit
KomfortcomfortTrost (emotional)convenience / amenities
MappemapLandkartefolder / portfolio
MistmistNebel, Dunstmanure / rubbish (slang)
RatratRatte (das Tier)advice / council
See (der)seaMeer, Ozeanlake
WandwandZauberstabwall

Berufliche und akademische falsche Freunde

Deutsches WortSieht aus wie (Englisch)Englische BedeutungRichtige Uebersetzung
Konzeptconceptabstrakte Ideedraft / outline (im Arbeitskontext)
ProtokollprotocolRegelwerk, Verfahrenminutes (of a meeting)
ProspektprospectAussicht, Chancebrochure / leaflet
sensibelsensiblevernuenftig, sinnvollsensitive
TermintermBegriff; Semesterappointment / deadline
RezeptreceiptQuittung, Kassenbonrecipe (Kochen) / prescription (Arzt)
NotenoteNotiz, Anmerkunggrade / mark (Schule)
PensionpensionRente (Geld)guesthouse / B&B

Verben, die in die Irre fuehren

Deutsches WortSieht aus wie (Englisch)Englische BedeutungRichtige Uebersetzung
bekommento becomewerdento get / to receive
spendento spendausgeben (Geld/Zeit)to donate
kontrollierento controlsteuern, beherrschento check / to inspect
studierento studylernen (allgemein)to study at university
realisierento realizeerkennen, begreifento implement / to carry out
winkento winkzwinkernto wave

Essen und Gegenstaende

Deutsches WortSieht aus wie (Englisch)Englische BedeutungRichtige Uebersetzung
ChipschipsPommes frites (UK) / Chips (US)crisps (UK) / chips (US)
SmokingsmokingRauchentuxedo / dinner jacket
Oldtimerold-timeralter Mensch (umgangssprachlich)classic car / vintage car
BeamerbeamerBMW (umgangssprachlich)projector
Body (Kleidung)bodyKoerperonesie / bodysuit

Ausspracheuebungen fuer haeufige falsche Freunde

Wie man Falsche-Freunde-Fehler vermeidet

1. Im Zweifelsfall nachschlagen

Wenn ein englisches Wort zu leicht erscheint, weil es wie Deutsch aussieht, halten Sie inne und pruefen Sie es nach.

2. In Paaren lernen

Lernen Sie den falschen Freund UND die richtige Uebersetzung zusammen:

  • gift (Englisch) = Geschenk; Gift (Deutsch) = poison
  • chef (Englisch) = Koch; Chef (Deutsch) = boss
  • become (Englisch) = werden; bekommen (Deutsch) = to get

3. Mentale Bilder erstellen

Stellen Sie sich vor, wie jemand ein gift-wrapped Geschenk ueberreicht, um die falsche Verbindung zu "Gift" (poison) zu brechen.

Die Top 10, die Sie zuerst lernen sollten

  1. gift = Geschenk (NICHT Gift/poison)
  2. become = werden (NICHT bekommen/to get)
  3. chef = Koch (NICHT Chef/boss)
  4. handy = praktisch (NICHT Handy/cell phone)
  5. brave = mutig (NICHT brav/well-behaved)
  6. actual = tatsaechlich (NICHT aktuell/current)
  7. fabric = Stoff (NICHT Fabrik/factory)
  8. sensible = vernuenftig (NICHT sensibel/sensitive)
  9. gymnasium = Turnhalle (NICHT Gymnasium/secondary school)
  10. wand = Zauberstab (NICHT Wand/wall)

Fazit

Falsche Freunde zwischen Deutsch und Englisch existieren, weil beide Sprachen germanische Wurzeln teilen, sich aber ueber die Jahrhunderte unterschiedlich entwickelt haben. Dazu kommen "Scheinanglizismen" wie "Handy", "Beamer" und "Oldtimer", die im Deutschen englisch klingen, aber von Englaendern nicht verstanden werden.

Die gute Nachricht: Sobald Sie diese 50 Paare kennen, vermeiden Sie die haeufigsten Fallen. Moechten Sie die Aussprache dieser Woerter ueben? Schauen Sie sich unsere Aussprache-Uebungen an.

Lerne zu diesem Thema weiter

Wechsle von diesem Artikel direkt in die Lautbibliothek und passende Ubungen.