Os nomes de lugares são algumas das palavras mais mal pronunciadas em inglês. Muitos nomes de países e cidades são escritos de uma forma mas pronunciados de forma completamente diferente, especialmente nomes emprestados de outros idiomas. Este guia vai ajudá-lo a pronunciar nomes de lugares corretamente e com confiança.
Por Que Nomes de Lugares São Difíceis
A pronúncia em inglês dos nomes de lugares pode ser desafiadora porque:
- Muitos nomes vêm de outros idiomas mas são "anglicizados" (adaptados aos sons do inglês)
- Nomes de lugares britânicos frequentemente têm letras mudas ou pronúncias inesperadas
- O mesmo lugar pode ter nomes diferentes em idiomas diferentes
- Os padrões de acentuação nos nomes de países afetam as palavras de nacionalidade também
Países e Capitais Europeias
Lugares Europeus Frequentemente Mal Pronunciados
| Lugar | Errado | IPA Correto | Soa Como |
|---|---|---|---|
| Prague | "pra-gue" | /prɑːɡ/ | "prág" (uma sílaba) |
| Vienna | "vi-e-na" | /viˈɛnə/ | "vi-É-na" |
| Copenhagen | "co-pen-ra-gen" | /ˌkoʊpənˈheɪɡən/ | "kou-pen-RÊI-guen" |
| Edinburgh | "e-din-burg" | /ˈɛdɪnbərə/ | "É-din-bra" (não "burg") |
| Reykjavik | "reik-ja-vik" | /ˈreɪkjəvɪk/ | "RÊI-kia-vik" |
| Thames | "têims" | /tɛmz/ | "témz" (h mudo) |
| Leicester | "lai-ses-ter" | /ˈlɛstər/ | "LÉS-ter" (2 sílabas) |
| Worcestershire | "wor-ses-ter-shire" | /ˈwʊstərʃər/ | "WUS-ter-sher" (3 sílabas) |
| Greenwich | "grin-wich" | /ˈɡrɛnɪtʃ/ | "GRÉN-itch" |
| Norwich | "nor-wich" | /ˈnɔːrɪtʃ/ | "NOR-itch" |
Prática: Capitais Europeias
Nomes de Lugares Britânicos
Nomes de lugares britânicos são famosos por suas pronúncias imprevisíveis. Aqui estão os mais comumente mal pronunciados:
| Lugar | Pronúncia | Notas |
|---|---|---|
| Leicester | /ˈlɛstər/ | "LÉS-ter" - o "ice" é mudo |
| Gloucester | /ˈɡlɑːstər/ | "GLÓS-ter" - o "ouce" é reduzido |
| Worcester | /ˈwʊstər/ | "WÚS-ter" - muito reduzido |
| Salisbury | /ˈsɔːlzbəri/ | "SÓLZ-bri" |
| Derby | /ˈdɑːrbi/ | "DÁR-bi" (não "der-bi") |
| Berkshire | /ˈbɑːrkʃər/ | "BARK-sher" |
| Birmingham | /ˈbɜːrmɪŋəm/ | "BÚR-ming-am" |
| Marylebone | /ˈmɑːrɪləbən/ | "MÁR-li-ban" |
| Southwark | /ˈsʌðərk/ | "SÁ-zark" |
| Holborn | /ˈhoʊbərn/ | "RÔU-barn" (l mudo) |
Países e Nacionalidades: Padrões de Acentuação
O padrão de acentuação nos nomes de países afeta como formamos as palavras de nacionalidade:
Padrão 1: Mudança de Acento para -ese
Quando a nacionalidade termina em "-ese", o acento cai nessa sílaba:
| País | Nacionalidade | Padrão de Acento |
|---|---|---|
| JAP-an | Jap-an-ESE | Acento muda para -ese |
| CHI-na | Chi-NESE | Acento muda para -ese |
| Vi-et-NAM | Vi-et-nam-ESE | Acento muda para -ese |
| POR-tu-gal | Por-tu-GUESE | Acento muda para -ese |
| LEB-a-non | Leb-a-NESE | Acento muda para -ese |
Padrão 2: O Acento Permanece o Mesmo
Com terminações "-an" e "-ian", o acento geralmente permanece na mesma sílaba:
| País | Nacionalidade | Padrão de Acento |
|---|---|---|
| a-MER-i-ca | a-MER-i-can | Mesmo acento |
| i-TA-ly | i-TAL-ian | Mesma sílaba acentuada |
| BRA-zil | Bra-ZIL-ian | Acento muda levemente |
| ca-NA-da | ca-NA-di-an | Mesmo acento |
| aus-TRA-lia | aus-TRA-lian | Mesmo acento |
Prática: Países e Nacionalidades
Nomes de Lugares Americanos
Nomes de lugares americanos também têm suas peculiaridades:
| Lugar | Pronúncia | Notas |
|---|---|---|
| Arkansas | /ˈɑːrkənsɔː/ | "ÁR-ken-so" (não "ar-KAN-sas") |
| Illinois | /ˌɪləˈnɔɪ/ | "il-a-NÓI" (s mudo) |
| Connecticut | /kəˈnɛtɪkət/ | "ka-NÉT-i-kat" |
| Massachusetts | /ˌmæsəˈtʃuːsɪts/ | "mas-a-CHU-sits" |
| Louisville | /ˈluːivɪl/ | "LU-i-vil" |
| New Orleans | /ˌnuː ɔːrˈliːnz/ | "nu or-LÍNZ" ou "nu ÓR-lanz" |
| Houston | /ˈhjuːstən/ | "HIÚS-tan" |
| Tucson | /ˈtuːsɑːn/ | "TU-san" |
Países Lusófonos em Inglês
Ao falar inglês, nomes de lugares portugueses são frequentemente anglicizados:
| Nome em Português | Pronúncia em Inglês | Diferença Chave |
|---|---|---|
| Brasil | /brəˈzɪl/ | "bra-ZÍL" |
| Lisboa | /ˈlɪzbən/ | "LÍZ-ban" (não "Lisboa") |
| Rio de Janeiro | /ˌriːoʊ deɪ dʒəˈnɛroʊ/ | "ri-ou dei ja-NÉ-rou" |
| São Paulo | /ˌsaʊ ˈpaʊloʊ/ | "sau PÁU-lou" |
| Portugal | /ˈpɔːrtʃəɡəl/ | "PÓR-tcha-gal" |
| Moçambique | /ˌmoʊzæmˈbiːk/ | "mou-zam-BÍK" |
Países e Cidades Asiáticas
| Lugar | Pronúncia | Notas |
|---|---|---|
| Beijing | /beɪˈdʒɪŋ/ | "bei-DJING" |
| Tokyo | /ˈtoʊkioʊ/ | "TÔU-ki-ou" |
| Seoul | /soʊl/ | "soul" (como a alma) |
| Thailand | /ˈtaɪlænd/ | "TÁI-land" |
| Vietnam | /ˌviːɛtˈnɑːm/ | "vi-et-NÃM" |
| Singapore | /ˈsɪŋəpɔːr/ | "SING-a-por" |
| Philippines | /ˈfɪləpiːnz/ | "FÍL-a-pinz" |
Exercício de Prática
Leia estas frases em voz alta, prestando atenção aos nomes de lugares:
- I'm flying from Edinburgh to Prague next week.
- She studied Japanese in Tokyo for two years.
- The Worcestershire sauce comes from Worcester, England.
- Copenhagen and Vienna are both beautiful European capitals.
- Have you ever been to Lisbon or Rio de Janeiro?
Dicas para Aprender Pronúncia de Nomes de Lugares
- Pesquise nomes desconhecidos: Use um dicionário com áudio antes de dizer um nome de lugar em conversa
- Aprenda padrões comuns: O britânico "-shire" geralmente é "/ʃər/" (sher), "-wich" é "/ɪtʃ/" (itch)
- Observe o acento das nacionalidades: Terminações "-ese" sempre levam o acento
- Aceite a anglicização: Ao falar inglês, use a pronúncia inglesa, não a nativa
- Ouça noticiários: Apresentadores de notícias pronunciam nomes de lugares corretamente
Pontos-Chave
- Nomes de lugares britânicos frequentemente têm letras mudas e pronúncias inesperadas
- Nomes de países com nacionalidades "-ese" mudam o acento para a terminação
- Nomes de lugares em português e outras línguas são anglicizados em inglês
- Quando em dúvida, pesquise a pronúncia antes de falar
- Padrões de acento nos países afetam os adjetivos de nacionalidade relacionados