Você se preparou semanas para a entrevista. Pesquisou a empresa, ensaiou suas respostas, montou um currículo impecável. Aí chega a hora da videochamada e, na primeira pergunta, você trava ao tentar pronunciar "experience", "strengths" ou "enthusiasm". Já passou por isso? Você não está sozinho.
Para brasileiros que buscam vagas em multinacionais em São Paulo, posições remotas em empresas internacionais ou oportunidades em startups de tecnologia, a pronúncia pode ser o detalhe que separa uma boa impressão de uma excelente. Não se trata de ter sotaque zero (isso nem é necessário), mas de pronunciar as palavras-chave com clareza e confiança.
Neste guia, vamos focar nas palavras e frases mais comuns em entrevistas de emprego, com atenção especial aos desafios que nós, falantes de português brasileiro, enfrentamos.
Os 4 Maiores Desafios do Brasileiro em Entrevistas
Antes de entrar no vocabulário, vale entender os padrões que mais atrapalham brasileiros. Esses quatro pontos aparecem repetidamente nas palavras de entrevista:
1. O Schwa /ə/: A Vogal Invisível
O schwa é o som mais frequente do inglês, mas não existe em português. É aquele som neutro, fraco, quase engolido, que aparece em sílabas átonas. Em palavras de entrevista, ele está em toda parte:
- experience /ɪkˈspɪriəns/ (a penúltima sílaba)
- competent /ˈkɑːmpətənt/ (segunda e terceira sílabas)
- relevant /ˈrɛləvənt/ (segunda e terceira sílabas)
Brasileiros tendem a dar a mesma força para todas as vogais. Em inglês, as sílabas átonas são reduzidas, quase desaparecendo. Quando você diz "experience" com todas as vogais bem pronunciadas ("ex-pe-ri-EN-ci-a"), soa estranho para um anglófono. Pratique "enfraquecendo" as sílabas que não recebem o acento tônico.
2. Os Sons TH: /θ/ e /ð/
Esses sons não existem em português e aparecem em palavras cruciais de entrevista:
- enthusiasm /ɪnˈθuːziæzəm/ (TH surdo)
- strengths /strɛŋkθs/ (TH surdo no final!)
- the /ðə/ (TH sonoro, a palavra mais comum do inglês)
O brasileiro costuma substituir /θ/ por /f/, /t/ ou /s/, e /ð/ por /d/. A técnica é colocar a ponta da língua levemente entre os dentes e soprar ar. Para /θ/ (enthusiasm), não vibre as cordas vocais. Para /ð/ (the), vibre.
3. Vogal Extra Após Consoantes Finais
Esse é um dos traços mais marcantes do sotaque brasileiro em inglês. Tendemos a adicionar um /i/ depois de consoantes no final das palavras:
- "strengths" vira "strengths-i"
- "relevant" vira "relevan-ti"
- "job" vira "job-i"
Em inglês, as palavras terminam secas na consoante final. Pratique cortando o som logo após a última consoante, sem deixar escapar nenhuma vogal depois.
4. Clusters Consonantais Finais
Palavras como "strengths" /strɛŋkθs/ têm até cinco consoantes seguidas no final. Isso é quase impossível na fonologia do português, então o brasileiro simplifica, corta ou insere vogais. A palavra "months" /mʌnθs/ e "asks" /æsks/ também são exemplos difíceis. A saída é praticar devagar, consoante por consoante, e ir aumentando a velocidade.
Vocabulário Essencial de Entrevista
Descrevendo Sua Experiência
Atenção para "experience": o acento tônico cai na segunda sílaba (/ɪkˈspɪriəns/), não na quarta como em português ("experiÊNcia"). Além disso, o X soa como /ks/ antes do P, e a última sílaba tem um schwa. Brasileiros frequentemente erram o acento tônico aqui porque a palavra cognata em português tem o acento em outro lugar.
Já "responsibilities" é longa (6 sílabas!) e tem o acento principal na quarta sílaba: /rɪˌspɑːnsəˈbɪlətiz/. A dica é não tentar pronunciar rápido de primeira. Quebre em partes: "ri-SPON-sê-BI-lê-tiz".
Qualidades e Habilidades
"Enthusiasm" é uma das palavras mais traiçoeiras para brasileiros. Tem o TH surdo /θ/ logo no início ("en-THU..."), o acento cai na segunda sílaba, e a terminação inclui o schwa. Brasileiros costumam dizer "en-tu-zi-AS-mo" usando os sons do português. Em inglês, é /ɪnˈθuːziæzəm/, com quatro sílabas e o TH no lugar certo.
"Strengths" é possivelmente a palavra mais difícil desta lista. O cluster final /ŋkθs/ (quatro consoantes!) é um pesadelo fonético. A dica é praticar em etapas: primeiro diga "streng" /strɛŋ/, depois adicione o /k/ ("strengk"), depois o /θ/ ("strengkth") e finalmente o /s/ ("strengkths"). Vai parecer estranho no início, mas com prática fica natural.
Verbos de Ação para Entrevistas
Cuidado com "opportunity": em português, dizemos "oportuniDADE" com acento na quarta sílaba. Em inglês, o acento principal cai na terceira sílaba: /ˌɑːpərˈTUːnəti/. Essa diferença no acento tônico é um dos erros mais comuns de brasileiros com palavras cognatas.
O Problema dos Cognatos: Acento no Lugar Errado
Palavras parecidas em português e inglês (cognatos) são uma faca de dois gumes. Você reconhece o significado facilmente, mas a pronúncia pode ser completamente diferente, especialmente o acento tônico.
| Palavra | Acento em Português | Acento em Inglês (IPA) | Mudança |
|---|---|---|---|
| experience | experiÊNcia (4a sílaba) | /ɪkˈspɪriəns/ (2a sílaba) | Recua 2 sílabas |
| opportunity | oportuniDADE (5a sílaba) | /ˌɑːpərˈtuːnəti/ (3a sílaba) | Recua 2 sílabas |
| competent | compeTENte (3a sílaba) | /ˈkɑːmpətənt/ (1a sílaba) | Recua 2 sílabas |
| relevant | releVANte (3a sílaba) | /ˈrɛləvənt/ (1a sílaba) | Recua 2 sílabas |
| analytical | anaLÍtico (3a sílaba) | /ˌænəˈlɪtɪkəl/ (3a sílaba) | Similar, mas sons diferentes |
| enthusiasm | entusiASmo (4a sílaba) | /ɪnˈθuːziæzəm/ (2a sílaba) | Recua 2 sílabas |
| demonstrate | demonsTRAR (3a sílaba) | /ˈdɛmənstreɪt/ (1a sílaba) | Recua 2 sílabas |
Perceba o padrão: na maioria dos cognatos, o acento em inglês cai mais perto do início da palavra do que em português. Esse é um ajuste fundamental. Se você memorizar essa tendência, já vai acertar muito mais.
A Distinção /ɪ/ vs. /iː/: Curto vs. Longo
O português tem basicamente um som de "i". O inglês tem dois, e a diferença importa:
- /ɪ/ (curto, relaxado): como em "initiative" /ɪˈnɪʃətɪv/, "experience" /ɪkˈspɪriəns/, "skill" /skɪl/
- /iː/ (longo, tenso): como em "achieve" /əˈtʃiːv/, "leadership" /ˈliːdərʃɪp/, "team" /tiːm/
Para o /ɪ/ curto, relaxe a mandíbula e não estique os lábios. É um som mais "preguiçoso" do que o "i" do português. Para o /iː/ longo, estique os lábios como se fosse sorrir e mantenha o som por mais tempo.
Essa distinção aparece dentro da mesma palavra: em "achieve" /əˈtʃiːv/, a vogal é longa, mas em "achievement" /əˈtʃiːvmənt/, a mesma vogal longa continua na segunda sílaba. Em "initiative" /ɪˈnɪʃətɪv/, todas as vogais I são curtas /ɪ/.
Frases Comuns de Entrevista: Pratique a Pronúncia
Não basta saber as palavras isoladas. Você precisa conseguir usá-las dentro de frases completas, com ritmo e entonação natural. Aqui estão frases que aparecem em quase toda entrevista:
Sobre Você
Sobre a Vaga
Encerrando a Entrevista
Nas frases completas, preste atenção na fala conectada. Em inglês natural, as palavras se ligam umas nas outras. "Five years of experience" soa mais como "fai-VIERZ-ê-vik-SPIE-riêns" do que como cinco palavras separadas. As palavras de função (of, the, a, to) são reduzidas ao mínimo.
Checklist de Pronúncia para Antes da Entrevista
Use esta lista como roteiro de prática nos dias que antecedem sua entrevista:
- Grave-se respondendo às perguntas clássicas ("Tell me about yourself", "Why should we hire you?", "What are your strengths?"). Ouça a gravação e identifique palavras problemáticas.
- Pratique os clusters consonantais: strengths, months, tasks, asks. Repita cada um 10 vezes, devagar, depois acelerando.
- Verifique o acento tônico dos cognatos: experience, opportunity, competent, relevant, demonstrate, enthusiasm. Lembre-se de que em inglês o acento tende a cair mais perto do início.
- Treine o TH: "Thank you for the opportunity" tem dois sons TH (/θ/ em "thank" e /ð/ em "the"). Pratique essa frase especificamente, prestando atenção na posição da língua.
- Elimine as vogais fantasma: grave-se dizendo "job", "skills", "project", "tasks" e verifique se não está adicionando /i/ no final.
- Pratique frases completas, não apenas palavras isoladas. A entonação e o ritmo da frase são tão importantes quanto a pronúncia de cada palavra.
Tabela de Referência Rápida
| Palavra | IPA | Armadilha para Brasileiros | Dica Rápida |
|---|---|---|---|
| experience | /ɪkˈspɪriəns/ | Acento na sílaba errada | Acento na 2a sílaba: "ik-SPIE-riêns" |
| strengths | /strɛŋkθs/ | Cluster final impossível | Pratique: streng + k + th + s |
| enthusiasm | /ɪnˈθuːziæzəm/ | TH e acento tônico | Língua entre os dentes no TH |
| relevant | /ˈrɛləvənt/ | Acento na 1a sílaba, não na 3a | "RÉ-lê-vênt" |
| opportunity | /ˌɑːpərˈtuːnəti/ | Acento na 3a sílaba, não na 5a | "o-pêr-TU-nê-ti" |
| competent | /ˈkɑːmpətənt/ | Acento na 1a sílaba, não na 3a | "KOM-pê-tênt" |
| achieve | /əˈtʃiːv/ | Vogal /iː/ longa | Estique o "i": "ê-TCHIV" |
| qualifications | /ˌkwɑːlɪfɪˈkeɪʃənz/ | Cluster /kw/ e múltiplos schwas | "kuo-li-fi-KEI-shênz" |
Conclusão
Preparar a pronúncia para uma entrevista de emprego em inglês não precisa ser algo estressante. Com foco nas palavras certas e consciência dos padrões que mais afetam brasileiros (schwa, TH, clusters consonantais e acento tônico), você consegue melhorar significativamente em poucos dias de prática direcionada.
Lembre-se: nenhum recrutador espera que você fale sem sotaque. O que importa é clareza. Se o entrevistador entende você sem esforço, sua pronúncia já está no nível certo. E a confiança que vem de saber que você está pronunciando as palavras-chave corretamente é algo que se reflete na sua postura, no seu tom de voz e na impressão geral que você causa.
Boa sorte na sua próxima entrevista. Ou melhor: good luck with your next interview!