Les noms de lieux sont parmi les mots les plus mal prononcés en anglais. De nombreux noms de pays et villes s'écrivent d'une manière mais se prononcent complètement différemment, surtout les noms empruntés à d'autres langues. Ce guide vous aidera à prononcer les noms de lieux correctement et avec confiance.
Pourquoi les Noms de Lieux Sont Difficiles
La prononciation anglaise des noms de lieux peut être difficile car :
- De nombreux noms viennent d'autres langues mais sont "anglicisés" (adaptés aux sons anglais)
- Les noms de lieux britanniques ont souvent des lettres muettes ou des prononciations inattendues
- Le même lieu peut avoir des noms différents dans différentes langues
- Les schémas d'accentuation sur les noms de pays affectent aussi les mots de nationalité
Pays et Capitales Européens
Lieux Européens Fréquemment Mal Prononcés
| Lieu | Faux | API Correct | Ressemble à |
|---|---|---|---|
| Prague | "pra-gue" | /prɑːɡ/ | "prag" (une syllabe) |
| Vienna | "vi-è-na" | /viˈɛnə/ | "vi-È-neuh" |
| Copenhagen | "co-pen-a-guène" | /ˌkoʊpənˈheɪɡən/ | "ko-peun-HÉÏ-gueun" |
| Edinburgh | "é-din-burg" | /ˈɛdɪnbərə/ | "É-din-breuh" (pas "burg") |
| Reykjavik | "reik-ja-vik" | /ˈreɪkjəvɪk/ | "RÉÏ-kyeuh-vik" |
| Thames | "taimes" | /tɛmz/ | "temz" (h muet) |
| Leicester | "laï-ses-ter" | /ˈlɛstər/ | "LÈS-teur" (2 syllabes) |
| Worcestershire | "wor-ses-ter-shire" | /ˈwʊstərʃər/ | "WOUS-teur-cheur" (3 syllabes) |
| Greenwich | "grine-witch" | /ˈɡrɛnɪtʃ/ | "GRÈN-itch" |
| Norwich | "nor-witch" | /ˈnɔːrɪtʃ/ | "NOR-itch" |
Pratique : Capitales Européennes
Noms de Lieux Britanniques
Les noms de lieux britanniques sont célèbres pour leurs prononciations imprévisibles. Voici les plus souvent mal prononcés :
| Lieu | Prononciation | Notes |
|---|---|---|
| Leicester | /ˈlɛstər/ | "LÈS-teur" - le "ice" est muet |
| Gloucester | /ˈɡlɑːstər/ | "GLOS-teur" - le "ouce" est réduit |
| Worcester | /ˈwʊstər/ | "WOUS-teur" - très réduit |
| Salisbury | /ˈsɔːlzbəri/ | "SOLZ-bri" |
| Derby | /ˈdɑːrbi/ | "DAR-bi" (pas "der-bi") |
| Berkshire | /ˈbɑːrkʃər/ | "BARK-cheur" |
| Birmingham | /ˈbɜːrmɪŋəm/ | "BEUR-ming-eum" |
| Marylebone | /ˈmɑːrɪləbən/ | "MAR-li-beun" |
| Southwark | /ˈsʌðərk/ | "SEUZ-eurk" |
| Holborn | /ˈhoʊbərn/ | "HO-beurn" (l muet) |
Pays et Nationalités : Schémas d'Accentuation
Le schéma d'accentuation sur les noms de pays affecte comment nous formons les mots de nationalité :
Schéma 1 : Déplacement de l'Accent vers -ese
Quand la nationalité se termine en "-ese", l'accent tombe sur cette syllabe :
| Pays | Nationalité | Schéma d'Accent |
|---|---|---|
| JAP-an | Jap-an-ESE | L'accent se déplace vers -ese |
| CHI-na | Chi-NESE | L'accent se déplace vers -ese |
| Vi-et-NAM | Vi-et-nam-ESE | L'accent se déplace vers -ese |
| POR-tu-gal | Por-tu-GUESE | L'accent se déplace vers -ese |
| LEB-a-non | Leb-a-NESE | L'accent se déplace vers -ese |
Schéma 2 : L'Accent Reste le Même
Avec les terminaisons "-an" et "-ian", l'accent reste généralement sur la même syllabe :
| Pays | Nationalité | Schéma d'Accent |
|---|---|---|
| a-MER-i-ca | a-MER-i-can | Même accent |
| i-TA-ly | i-TAL-ian | Même syllabe accentuée |
| BRA-zil | Bra-ZIL-ian | L'accent se déplace légèrement |
| ca-NA-da | ca-NA-di-an | Même accent |
| aus-TRA-lia | aus-TRA-lian | Même accent |
Pratique : Pays et Nationalités
Noms de Lieux Américains
Les noms de lieux américains ont aussi leurs particularités :
| Lieu | Prononciation | Notes |
|---|---|---|
| Arkansas | /ˈɑːrkənsɔː/ | "AR-keun-so" (pas "ar-KAN-zas") |
| Illinois | /ˌɪləˈnɔɪ/ | "il-euh-NOÏ" (s muet) |
| Connecticut | /kəˈnɛtɪkət/ | "keuh-NÈT-i-keut" |
| Massachusetts | /ˌmæsəˈtʃuːsɪts/ | "mas-euh-TCHOU-sits" |
| Louisville | /ˈluːivɪl/ | "LOU-i-vil" |
| New Orleans | /ˌnuː ɔːrˈliːnz/ | "nou or-LINZ" ou "nou OR-leunz" |
| Houston | /ˈhjuːstən/ | "HIOU-steun" |
| Tucson | /ˈtuːsɑːn/ | "TOU-san" |
Pays Francophones en Anglais
En parlant anglais, les noms de lieux français sont souvent anglicisés :
| Nom Français | Prononciation Anglaise | Différence Clé |
|---|---|---|
| Paris | /ˈpærɪs/ | "PA-riss" (le s se prononce) |
| Lyon | /liˈɒn/ | "li-ON" |
| Marseille | /mɑːrˈseɪ/ | "mar-SÉÏ" |
| Versailles | /vɜːrˈsaɪ/ | "veur-SAÏ" |
| Bordeaux | /bɔːrˈdoʊ/ | "bor-DO" |
| Montreal | /ˌmʌntriˈɔːl/ | "meun-tri-OL" |
Pays et Villes Asiatiques
| Lieu | Prononciation | Notes |
|---|---|---|
| Beijing | /beɪˈdʒɪŋ/ | "béï-DJING" |
| Tokyo | /ˈtoʊkioʊ/ | "TO-ki-o" |
| Seoul | /soʊl/ | "sol" (comme l'âme) |
| Thailand | /ˈtaɪlænd/ | "TAÏ-land" |
| Vietnam | /ˌviːɛtˈnɑːm/ | "vi-èt-NAM" |
| Singapore | /ˈsɪŋəpɔːr/ | "SING-euh-por" |
| Philippines | /ˈfɪləpiːnz/ | "FIL-euh-pinz" |
Exercice de Pratique
Lisez ces phrases à haute voix, en faisant attention aux noms de lieux :
- I'm flying from Edinburgh to Prague next week.
- She studied Japanese in Tokyo for two years.
- The Worcestershire sauce comes from Worcester, England.
- Copenhagen and Vienna are both beautiful European capitals.
- Have you ever been to Montreal or Paris?
Conseils pour Apprendre la Prononciation des Noms de Lieux
- Cherchez les noms inconnus : Utilisez un dictionnaire avec audio avant de dire un nom de lieu en conversation
- Apprenez les schémas courants : Le britannique "-shire" est généralement "/ʃər/" (cheur), "-wich" est "/ɪtʃ/" (itch)
- Remarquez l'accent des nationalités : Les terminaisons "-ese" portent toujours l'accent
- Acceptez l'anglicisation : En parlant anglais, utilisez la prononciation anglaise, pas la native
- Écoutez les journaux télévisés : Les présentateurs prononcent les noms de lieux correctement
Points Clés
- Les noms de lieux britanniques ont souvent des lettres muettes et des prononciations inattendues
- Les noms de pays avec des nationalités "-ese" déplacent l'accent vers la terminaison
- Les noms de lieux français et autres langues sont anglicisés en anglais
- En cas de doute, cherchez la prononciation avant de parler
- Les schémas d'accent sur les pays affectent les adjectifs de nationalité associés