Se você já tentou falar expressões como well-known, open-minded ou first-class em inglês, provavelmente percebeu que algo não soava natural. O problema quase sempre está no acento tônico — ou seja, em qual parte da expressão você coloca mais força.
Para nós, falantes de português, isso é especialmente confuso. No nosso idioma, os adjetivos geralmente vêm depois do substantivo ("pessoa inteligente", "livro famoso"), e o acento tônico segue padrões mais previsíveis. Já no inglês, os adjetivos compostos — aqueles formados por duas ou mais palavras ligadas por hífen — têm regras de acentuação que variam conforme a estrutura da expressão.
A boa notícia? Existem padrões claros. Depois de entender essas regras, você vai parar de soar robótico e começar a falar com a cadência natural de um falante nativo.
O Que São Adjetivos Compostos?
Adjetivos compostos são formados pela combinação de duas ou mais palavras que funcionam juntas como um único adjetivo. Normalmente são ligados por hífen:
- well-known (bem conhecido)
- open-minded (mente aberta)
- three-bedroom (de três quartos)
- red-haired (ruivo/de cabelo vermelho)
O desafio para brasileiros é que, diferente do português — onde "bem conhecido" tem uma acentuação relativamente uniforme —, no inglês o acento tônico muda drasticamente de um tipo de composto para outro.
Os Dois Padrões Principais de Acentuação
Aqui está a regra fundamental que vai simplificar tudo:
Padrão 1: Acento no SEGUNDO Elemento
Quando o adjetivo composto é formado por advérbio + particípio passado, o acento recai sobre o segundo elemento. Esse padrão é especialmente comum em posição predicativa (depois do verbo).
- The book is well-KNOWN /ˌwel ˈnoʊn/
- Her story was far-FETCHED /ˌfɑːr ˈfetʃt/
- He's very soft-SPOKEN /ˌsɔːft ˈspoʊkən/
- The killer was cold-BLOODED /ˌkoʊld ˈblʌdɪd/
Por que isso acontece? Porque o advérbio (well, far, soft, cold) funciona como modificador, e o particípio passado carrega o significado principal. Pense assim: em "well-known", o que importa é o known — o well apenas intensifica.
Compare com o português: dizemos "bem conheCIdo", com a força naturalmente caindo na sílaba tônica de "conhecido". O inglês segue uma lógica semelhante aqui.
Padrão 2: Acento no PRIMEIRO Elemento
Quando o adjetivo composto é formado por adjetivo/número + substantivo derivado (geralmente com sufixo -ed, -ing ou outro), o acento recai sobre o primeiro elemento.
- an OPEN-minded person /ˈoʊpən ˌmaɪndɪd/
- a LEFT-handed writer /ˈleft ˌhændɪd/
- a SHORT-sighted decision /ˈʃɔːrt ˌsaɪtɪd/
- a BROAD-shouldered man /ˈbrɔːd ˌʃoʊldərd/
Por que isso acontece? Porque o primeiro elemento é o que distingue e especifica. Em "left-handed", muitas pessoas são "handed" (usam as mãos), mas o que importa é que esta pessoa é left. O primeiro elemento carrega a informação nova.
As Regras Detalhadas com Exemplos
Regra 1: Advérbio + Particípio Passado → Acento no SEGUNDO
Esta é a categoria mais comum e a que mais causa erros entre brasileiros. Quando um advérbio modifica um particípio passado, acentue o particípio:
| Composto | Pronúncia | Tradução |
|---|---|---|
| well-KNOWN | /ˌwel ˈnoʊn/ | bem conhecido |
| well-DONE | /ˌwel ˈdʌn/ | bem feito / bem passado |
| far-FETCHED | /ˌfɑːr ˈfetʃt/ | forçado, improvável |
| soft-SPOKEN | /ˌsɔːft ˈspoʊkən/ | que fala suavemente |
| cold-BLOODED | /ˌkoʊld ˈblʌdɪd/ | de sangue frio |
| so-CALLED | /ˌsoʊ ˈkɔːld/ | chamado de, suposto |
| hard-WORKING | /ˌhɑːrd ˈwɜːrkɪŋ/ | trabalhador, dedicado |
| long-LASTING | /ˌlɔːŋ ˈlæstɪŋ/ | duradouro |
Dica para brasileiros: Pense na tradução em português. Em "bem conheCIdo", "muito trabaLHAdo", a força também cai no segundo elemento. Use essa correspondência a seu favor.
Regra 2: Adjetivo + Substantivo com -ed/-ing → Acento no PRIMEIRO
Quando o primeiro elemento é um adjetivo que descreve uma característica física ou qualidade, e o segundo é um substantivo transformado em adjetivo (com -ed, -minded, -handed, etc.), o acento vai para o primeiro:
| Composto | Pronúncia | Tradução |
|---|---|---|
| OPEN-minded | /ˈoʊpən ˌmaɪndɪd/ | de mente aberta |
| LEFT-handed | /ˈleft ˌhændɪd/ | canhoto |
| SHORT-sighted | /ˈʃɔːrt ˌsaɪtɪd/ | míope (literal e figurado) |
| BROAD-shouldered | /ˈbrɔːd ˌʃoʊldərd/ | de ombros largos |
| NARROW-minded | /ˈnæroʊ ˌmaɪndɪd/ | de mente fechada |
| GOOD-looking | /ˈɡʊd ˌlʊkɪŋ/ | bonito, atraente |
| EASY-going | /ˈiːzi ˌɡoʊɪŋ/ | tranquilo, descontraído |
| HIGH-pitched | /ˈhaɪ ˌpɪtʃt/ | agudo (som) |
Regra 3: Número + Substantivo → Acento no PRIMEIRO
Quando um número (ou ordinal) precede um substantivo, o acento recai sobre o número:
| Composto | Pronúncia | Tradução |
|---|---|---|
| THREE-bedroom | /ˈθriː ˌbedrʊm/ | de três quartos |
| FIVE-star | /ˈfaɪv ˌstɑːr/ | cinco estrelas |
| FIRST-class | /ˈfɜːrst ˌklæs/ | primeira classe |
| SECOND-hand | /ˈsekənd ˌhænd/ | de segunda mão |
| TWO-faced | /ˈtuː ˌfeɪst/ | duas caras, falso |
| TEN-minute | /ˈten ˌmɪnɪt/ | de dez minutos |
Dica: Funciona como em português quando dizemos "hotel CINCO estrelas" — a ênfase naturalmente cai no número, que é a informação principal.
Regra 4: Compostos de Cor → Acento no PRIMEIRO
Quando a cor descreve uma característica física, o acento vai para a cor (primeiro elemento):
| Composto | Pronúncia | Tradução |
|---|---|---|
| DARK-skinned | /ˈdɑːrk ˌskɪnd/ | de pele escura |
| RED-haired | /ˈred ˌherd/ | ruivo |
| BLUE-eyed | /ˈbluː ˌaɪd/ | de olhos azuis |
| FAIR-skinned | /ˈfer ˌskɪnd/ | de pele clara |
| GREEN-eyed | /ˈɡriːn ˌaɪd/ | de olhos verdes (ou invejoso) |
Perceba que os compostos de cor seguem a mesma lógica da Regra 2: o primeiro elemento (a cor) é a informação distintiva.
Os Erros Mais Comuns de Falantes de Português
Depois de ensinar pronúncia inglesa para centenas de brasileiros, posso afirmar que estes são os erros mais frequentes:
Erro 1: Dar peso igual aos dois elementos
Em português, tendemos a distribuir a ênfase de maneira mais uniforme. Dizemos "bem conhecido" com uma cadência relativamente plana. No inglês, a diferença de peso entre a sílaba acentuada e a não acentuada é muito mais dramática.
- Errado: "WELL-KNOWN" (peso igual nos dois)
- Certo: "well-KNOWN" (known bem mais forte que well)
Erro 2: Sempre acentuar o primeiro elemento
Muitos brasileiros, ao aprenderem que substantivos compostos em inglês (como BLACKbird) acentuam o primeiro elemento, generalizam essa regra para todos os compostos. Mas adjetivos compostos com advérbio + particípio são diferentes!
- Errado: "WELL-known" (tratando como substantivo composto)
- Certo: "well-KNOWN" (padrão de adjetivo advérbio + particípio)
Erro 3: Acentuação inconsistente
Muitos alunos acertam o acento em uma expressão que praticaram, mas erram em expressões novas do mesmo tipo. A chave é internalizar o padrão, não memorizar cada expressão individualmente.
Regra prática: Se a primeira palavra responde "como?" ou "de que maneira?" (advérbio), acentue a segunda. Se a primeira palavra responde "que tipo de?" (adjetivo descritivo), acentue a primeira.
Erro 4: Confundir com a acentuação do português
Em português, "sangue frio" (cold-blooded) tem o acento mais forte em "frio", o que coincide com o inglês (cold-BLOODED). Mas cuidado: "olhos azuis" em português tem ênfase em "azuis", enquanto no inglês BLUE-eyed tem ênfase em "blue". Nem sempre a correspondência funciona!
Frases para Praticar
Leia estas frases em voz alta, exagerando o acento marcado em MAIÚSCULAS:
- "She's a very well-KNOWN actress in Brazil." (Ela é uma atriz muito conhecida no Brasil.)
- "He's an OPEN-minded teacher who listens to everyone." (Ele é um professor de mente aberta que ouve a todos.)
- "We stayed in a FIVE-star hotel during our trip." (Ficamos em um hotel cinco estrelas durante a viagem.)
- "That story sounds a bit far-FETCHED to me." (Essa história me parece um pouco forçada.)
- "My sister is LEFT-handed, just like our father." (Minha irmã é canhota, assim como nosso pai.)
- "The BLUE-eyed girl was sitting by the window." (A menina de olhos azuis estava sentada perto da janela.)
- "He's a very soft-SPOKEN man, you have to listen carefully." (Ele é um homem que fala muito baixo, você precisa prestar atenção.)
- "It was a FIRST-class experience from start to finish." (Foi uma experiência de primeira classe do início ao fim.)
- "That was a very hard-WORKING team." (Aquela era uma equipe muito trabalhadora.)
- "She's incredibly GOOD-looking and very kind." (Ela é incrivelmente bonita e muito gentil.)
Exercício extra: Grave-se lendo essas frases e compare com a pronúncia de um falante nativo. Preste atenção especial à diferença de volume e duração entre a sílaba acentuada e a não acentuada.
Tabela de Referência Rápida
| Estrutura | Onde Cai o Acento | Exemplos |
|---|---|---|
| Advérbio + Particípio Passado | SEGUNDO elemento | well-KNOWN, far-FETCHED, hard-WORKING |
| Adjetivo + Substantivo-derivado (-ed/-minded/-handed) | PRIMEIRO elemento | OPEN-minded, LEFT-handed, SHORT-sighted |
| Número + Substantivo | PRIMEIRO elemento | THREE-bedroom, FIVE-star, FIRST-class |
| Cor + Característica Física (-ed) | PRIMEIRO elemento | BLUE-eyed, RED-haired, DARK-skinned |
Resumo: Como Decidir Onde Colocar o Acento
Quando encontrar um adjetivo composto novo, faça estas perguntas:
- A primeira palavra é um advérbio? (well, far, soft, hard, long, so) → Acentue o SEGUNDO elemento.
- A primeira palavra é um adjetivo descritivo, número ou cor? (open, left, broad, three, five, blue, dark) → Acentue o PRIMEIRO elemento.
- Na dúvida? Pergunte-se: "A primeira palavra descreve como ou de que tipo?" Se descreve como (advérbio), acento no segundo. Se descreve que tipo (adjetivo), acento no primeiro.
Lembre-se: a fluência não vem de falar rápido, mas de falar com a melodia certa. Dominar os padrões de acento em adjetivos compostos é um passo enorme para soar natural em inglês. Pratique com as frases acima, preste atenção em filmes e séries, e aos poucos esses padrões vão se tornar automáticos.
Para mais sobre padrões de acento em inglês, confira também nosso guia sobre mudança de acento entre substantivos e verbos e nosso artigo sobre como o acento frasal muda o sentido em inglês.