Acento Tônico em Adjetivos Compostos do Inglês: Por Que 'well-KNOWN' e 'OPEN-minded' Seguem Regras Diferentes

Publié le 15 novembre 2025

Se você já tentou falar expressões como well-known, open-minded ou first-class em inglês, provavelmente percebeu que algo não soava natural. O problema quase sempre está no acento tônico — ou seja, em qual parte da expressão você coloca mais força.

Para nós, falantes de português, isso é especialmente confuso. No nosso idioma, os adjetivos geralmente vêm depois do substantivo ("pessoa inteligente", "livro famoso"), e o acento tônico segue padrões mais previsíveis. Já no inglês, os adjetivos compostos — aqueles formados por duas ou mais palavras ligadas por hífen — têm regras de acentuação que variam conforme a estrutura da expressão.

A boa notícia? Existem padrões claros. Depois de entender essas regras, você vai parar de soar robótico e começar a falar com a cadência natural de um falante nativo.

O Que São Adjetivos Compostos?

Adjetivos compostos são formados pela combinação de duas ou mais palavras que funcionam juntas como um único adjetivo. Normalmente são ligados por hífen:

  • well-known (bem conhecido)
  • open-minded (mente aberta)
  • three-bedroom (de três quartos)
  • red-haired (ruivo/de cabelo vermelho)

O desafio para brasileiros é que, diferente do português — onde "bem conhecido" tem uma acentuação relativamente uniforme —, no inglês o acento tônico muda drasticamente de um tipo de composto para outro.

Os Dois Padrões Principais de Acentuação

Aqui está a regra fundamental que vai simplificar tudo:

Padrão 1: Acento no SEGUNDO Elemento

Quando o adjetivo composto é formado por advérbio + particípio passado, o acento recai sobre o segundo elemento. Esse padrão é especialmente comum em posição predicativa (depois do verbo).

  • The book is well-KNOWN /ˌwel ˈnoʊn/
  • Her story was far-FETCHED /ˌfɑːr ˈfetʃt/
  • He's very soft-SPOKEN /ˌsɔːft ˈspoʊkən/
  • The killer was cold-BLOODED /ˌkoʊld ˈblʌdɪd/

Por que isso acontece? Porque o advérbio (well, far, soft, cold) funciona como modificador, e o particípio passado carrega o significado principal. Pense assim: em "well-known", o que importa é o known — o well apenas intensifica.

Compare com o português: dizemos "bem conheCIdo", com a força naturalmente caindo na sílaba tônica de "conhecido". O inglês segue uma lógica semelhante aqui.

Padrão 2: Acento no PRIMEIRO Elemento

Quando o adjetivo composto é formado por adjetivo/número + substantivo derivado (geralmente com sufixo -ed, -ing ou outro), o acento recai sobre o primeiro elemento.

  • an OPEN-minded person /ˈoʊpən ˌmaɪndɪd/
  • a LEFT-handed writer /ˈleft ˌhændɪd/
  • a SHORT-sighted decision /ˈʃɔːrt ˌsaɪtɪd/
  • a BROAD-shouldered man /ˈbrɔːd ˌʃoʊldərd/

Por que isso acontece? Porque o primeiro elemento é o que distingue e especifica. Em "left-handed", muitas pessoas são "handed" (usam as mãos), mas o que importa é que esta pessoa é left. O primeiro elemento carrega a informação nova.

As Regras Detalhadas com Exemplos

Regra 1: Advérbio + Particípio Passado → Acento no SEGUNDO

Esta é a categoria mais comum e a que mais causa erros entre brasileiros. Quando um advérbio modifica um particípio passado, acentue o particípio:

CompostoPronúnciaTradução
well-KNOWN/ˌwel ˈnoʊn/bem conhecido
well-DONE/ˌwel ˈdʌn/bem feito / bem passado
far-FETCHED/ˌfɑːr ˈfetʃt/forçado, improvável
soft-SPOKEN/ˌsɔːft ˈspoʊkən/que fala suavemente
cold-BLOODED/ˌkoʊld ˈblʌdɪd/de sangue frio
so-CALLED/ˌsoʊ ˈkɔːld/chamado de, suposto
hard-WORKING/ˌhɑːrd ˈwɜːrkɪŋ/trabalhador, dedicado
long-LASTING/ˌlɔːŋ ˈlæstɪŋ/duradouro

Dica para brasileiros: Pense na tradução em português. Em "bem conheCIdo", "muito trabaLHAdo", a força também cai no segundo elemento. Use essa correspondência a seu favor.

Regra 2: Adjetivo + Substantivo com -ed/-ing → Acento no PRIMEIRO

Quando o primeiro elemento é um adjetivo que descreve uma característica física ou qualidade, e o segundo é um substantivo transformado em adjetivo (com -ed, -minded, -handed, etc.), o acento vai para o primeiro:

CompostoPronúnciaTradução
OPEN-minded/ˈoʊpən ˌmaɪndɪd/de mente aberta
LEFT-handed/ˈleft ˌhændɪd/canhoto
SHORT-sighted/ˈʃɔːrt ˌsaɪtɪd/míope (literal e figurado)
BROAD-shouldered/ˈbrɔːd ˌʃoʊldərd/de ombros largos
NARROW-minded/ˈnæroʊ ˌmaɪndɪd/de mente fechada
GOOD-looking/ˈɡʊd ˌlʊkɪŋ/bonito, atraente
EASY-going/ˈiːzi ˌɡoʊɪŋ/tranquilo, descontraído
HIGH-pitched/ˈhaɪ ˌpɪtʃt/agudo (som)

Regra 3: Número + Substantivo → Acento no PRIMEIRO

Quando um número (ou ordinal) precede um substantivo, o acento recai sobre o número:

CompostoPronúnciaTradução
THREE-bedroom/ˈθriː ˌbedrʊm/de três quartos
FIVE-star/ˈfaɪv ˌstɑːr/cinco estrelas
FIRST-class/ˈfɜːrst ˌklæs/primeira classe
SECOND-hand/ˈsekənd ˌhænd/de segunda mão
TWO-faced/ˈtuː ˌfeɪst/duas caras, falso
TEN-minute/ˈten ˌmɪnɪt/de dez minutos

Dica: Funciona como em português quando dizemos "hotel CINCO estrelas" — a ênfase naturalmente cai no número, que é a informação principal.

Regra 4: Compostos de Cor → Acento no PRIMEIRO

Quando a cor descreve uma característica física, o acento vai para a cor (primeiro elemento):

CompostoPronúnciaTradução
DARK-skinned/ˈdɑːrk ˌskɪnd/de pele escura
RED-haired/ˈred ˌherd/ruivo
BLUE-eyed/ˈbluː ˌaɪd/de olhos azuis
FAIR-skinned/ˈfer ˌskɪnd/de pele clara
GREEN-eyed/ˈɡriːn ˌaɪd/de olhos verdes (ou invejoso)

Perceba que os compostos de cor seguem a mesma lógica da Regra 2: o primeiro elemento (a cor) é a informação distintiva.

Os Erros Mais Comuns de Falantes de Português

Depois de ensinar pronúncia inglesa para centenas de brasileiros, posso afirmar que estes são os erros mais frequentes:

Erro 1: Dar peso igual aos dois elementos

Em português, tendemos a distribuir a ênfase de maneira mais uniforme. Dizemos "bem conhecido" com uma cadência relativamente plana. No inglês, a diferença de peso entre a sílaba acentuada e a não acentuada é muito mais dramática.

  • Errado: "WELL-KNOWN" (peso igual nos dois)
  • Certo: "well-KNOWN" (known bem mais forte que well)

Erro 2: Sempre acentuar o primeiro elemento

Muitos brasileiros, ao aprenderem que substantivos compostos em inglês (como BLACKbird) acentuam o primeiro elemento, generalizam essa regra para todos os compostos. Mas adjetivos compostos com advérbio + particípio são diferentes!

  • Errado: "WELL-known" (tratando como substantivo composto)
  • Certo: "well-KNOWN" (padrão de adjetivo advérbio + particípio)

Erro 3: Acentuação inconsistente

Muitos alunos acertam o acento em uma expressão que praticaram, mas erram em expressões novas do mesmo tipo. A chave é internalizar o padrão, não memorizar cada expressão individualmente.

Regra prática: Se a primeira palavra responde "como?" ou "de que maneira?" (advérbio), acentue a segunda. Se a primeira palavra responde "que tipo de?" (adjetivo descritivo), acentue a primeira.

Erro 4: Confundir com a acentuação do português

Em português, "sangue frio" (cold-blooded) tem o acento mais forte em "frio", o que coincide com o inglês (cold-BLOODED). Mas cuidado: "olhos azuis" em português tem ênfase em "azuis", enquanto no inglês BLUE-eyed tem ênfase em "blue". Nem sempre a correspondência funciona!

Frases para Praticar

Leia estas frases em voz alta, exagerando o acento marcado em MAIÚSCULAS:

  1. "She's a very well-KNOWN actress in Brazil." (Ela é uma atriz muito conhecida no Brasil.)
  2. "He's an OPEN-minded teacher who listens to everyone." (Ele é um professor de mente aberta que ouve a todos.)
  3. "We stayed in a FIVE-star hotel during our trip." (Ficamos em um hotel cinco estrelas durante a viagem.)
  4. "That story sounds a bit far-FETCHED to me." (Essa história me parece um pouco forçada.)
  5. "My sister is LEFT-handed, just like our father." (Minha irmã é canhota, assim como nosso pai.)
  6. "The BLUE-eyed girl was sitting by the window." (A menina de olhos azuis estava sentada perto da janela.)
  7. "He's a very soft-SPOKEN man, you have to listen carefully." (Ele é um homem que fala muito baixo, você precisa prestar atenção.)
  8. "It was a FIRST-class experience from start to finish." (Foi uma experiência de primeira classe do início ao fim.)
  9. "That was a very hard-WORKING team." (Aquela era uma equipe muito trabalhadora.)
  10. "She's incredibly GOOD-looking and very kind." (Ela é incrivelmente bonita e muito gentil.)

Exercício extra: Grave-se lendo essas frases e compare com a pronúncia de um falante nativo. Preste atenção especial à diferença de volume e duração entre a sílaba acentuada e a não acentuada.

Tabela de Referência Rápida

EstruturaOnde Cai o AcentoExemplos
Advérbio + Particípio PassadoSEGUNDO elementowell-KNOWN, far-FETCHED, hard-WORKING
Adjetivo + Substantivo-derivado (-ed/-minded/-handed)PRIMEIRO elementoOPEN-minded, LEFT-handed, SHORT-sighted
Número + SubstantivoPRIMEIRO elementoTHREE-bedroom, FIVE-star, FIRST-class
Cor + Característica Física (-ed)PRIMEIRO elementoBLUE-eyed, RED-haired, DARK-skinned

Resumo: Como Decidir Onde Colocar o Acento

Quando encontrar um adjetivo composto novo, faça estas perguntas:

  1. A primeira palavra é um advérbio? (well, far, soft, hard, long, so) → Acentue o SEGUNDO elemento.
  2. A primeira palavra é um adjetivo descritivo, número ou cor? (open, left, broad, three, five, blue, dark) → Acentue o PRIMEIRO elemento.
  3. Na dúvida? Pergunte-se: "A primeira palavra descreve como ou de que tipo?" Se descreve como (advérbio), acento no segundo. Se descreve que tipo (adjetivo), acento no primeiro.

Lembre-se: a fluência não vem de falar rápido, mas de falar com a melodia certa. Dominar os padrões de acento em adjetivos compostos é um passo enorme para soar natural em inglês. Pratique com as frases acima, preste atenção em filmes e séries, e aos poucos esses padrões vão se tornar automáticos.

Para mais sobre padrões de acento em inglês, confira também nosso guia sobre mudança de acento entre substantivos e verbos e nosso artigo sobre como o acento frasal muda o sentido em inglês.